Complete.Org: Mailing Lists: Archives: freeciv-dev: August 2006:
[Freeciv-Dev] Re: (PR#19049) Problematic/buggy strings.
Home

[Freeciv-Dev] Re: (PR#19049) Problematic/buggy strings.

[Top] [All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index] [Thread Index]
To: sini.ruohomaa@xxxxxx
Subject: [Freeciv-Dev] Re: (PR#19049) Problematic/buggy strings.
From: "Marko Lindqvist" <cazfi74@xxxxxxxxx>
Date: Tue, 1 Aug 2006 16:14:09 -0700
Reply-to: bugs@xxxxxxxxxxx

<URL: http://bugs.freeciv.org/Ticket/Display.html?id=19049 >

On 8/1/06, Jason Dorje Short <jdorje@xxxxxxxxx> wrote:
>
> Heh.  Oddly, though the only language I know is english, I seem to have
> done most of the i18n fixes.  Mateusz did a huge amount of work on i18n,
> but he has disappeared in the last 6 months.

 I know that truly fluent finnish version is not a realistic dream.
That removes some of my motivation to even improve things. Bigger
problem is thta I don't know where the line is. How much we are ready
to sacrifice in order to get better translations.
 One thing is code complexity. How much more complex code we want to
support in order to get (maybe only slightly) better translation?
 Another thing is how much we differentiate strings that are identical
in english, but should differ slightly in some language. More strings
means more work to translators - both to translate initially and to
maintain.
 Are we ready to add more forms to rulesets? Genetive is a must. More
strings to fill for even english speaking ruleset authors. Truly
fluent (beautifully written) finnish would require a lot of different
forms.

 Maybe I should try to make my own finnish translation to get first
hand experience what are the most limiting factors in current code
base. Then I could write patches and see where the line goes when some
patches are accepted and some rejected.


 - ML





[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]