[freeciv-i18n] Re: Freeciv po files
[Top] [All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index] [Thread Index]
On 22 Aug 2002, Davide Pagnin wrote:
> The fourth %s, the relevant one, is somewhat misterious (loc_str) but if
> you check in the code you'll find that:
>
> 1. loc_str = get_location_str_in(pplayer, punit->x, punit->y);
> 2. get_location_str return 5 possible strings (" at %s", " in %s", "
> outside %s", " near %s", "") that are city proximity hints.
>
> THUS, with actual German translation, those hint are no more given to
> German player...
You're right, but...
if I understand you right you say we should add english sentences (at ,
in, outside, or near) in a German translation... 8-(
> I think that you can reconsider your objection to the -c crusade,
> because as you can see in this case, a translation error has been
> found...
If the authors of gettext are thinking of '-c' as standard, it would be
the standard and you would have to add a parameter to disable it!
Yes, I truly believe it's a debugging para only.
(and again: The additional output of '-c' aren't errors but
warnings/hints.)
> Again, I suggest to review all problematic strings and I think that
> maintainers will certainly cooperate in correcting English strings if
> they are problematic.
Looking for peace I forward this to the German translation list and if
there is s.o. with fair translations for this sentences they will be
accepted...
--
Egbert Hinzen
... PGP Public Keys at www.hinzen-koeln.de
|
|