Complete.Org: Mailing Lists: Archives: freeciv-dev: December 2002:
[Freeciv-Dev] Re: (PR#2587) class and legend data patch -- oops, with pa
Home

[Freeciv-Dev] Re: (PR#2587) class and legend data patch -- oops, with pa

[Top] [All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index] [Thread Index]
Cc: freeciv-dev@xxxxxxxxxxx
Subject: [Freeciv-Dev] Re: (PR#2587) class and legend data patch -- oops, with patch this time!
From: "esr@xxxxxxxxxxx via RT" <rt@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon, 16 Dec 2002 17:27:18 -0800
Reply-to: rt@xxxxxxxxxxxxxx

Miguel Farah via RT <rt@xxxxxxxxxxxxxx>:
> >[...]
> >--- brazilian.ruleset        2002/12/13 18:20:27     1.1
> >+++ brazilian.ruleset        2002/12/14 04:07:29
> >@@ -2,6 +2,8 @@
> > 
> > name=_("Brazilian")
> > plural=_("?plural:Brazilians")
> >+class=_("Modern")
> >+legend=_("Brazil was founded as a colony of Brazil but became independent 
> >in 1822. It is the only country in the New World that has been the seat of a 
> >monarchy.")
> 
> Brazil was founded as a colony of Portugal.

Typo acknowledged.
 
> >[...]
> >--- catalan.ruleset  2002/12/13 18:21:44     1.1
> >+++ catalan.ruleset  2002/12/14 16:48:27
> >@@ -2,6 +2,8 @@
> > 
> > name=_("Catalan")
> > plural=_("?plural:Catalans")
> >+class=_("Historical")
> >+legend=_("Catalan (aka Catalonia) is the north-eastern-most coastal region 
> >of Spain near the southern foot of the Pyrenees.")
> > leader="Guifr? el Pil?s", "Ramon Berenguer IV", "Jaume I", "Pere II",
> >        "Lluis Companys", "Josep Tarradellas"
> > leader_sex="Male", "Male", "Male", "Male",
> >@@ -28,6 +30,9 @@
> > wonder="A.Smith's Trading Co."
> > government="Republic"
> 
> I should have provided proper english translations here.
> 
> The region(/country/...)'s name is:
> 
> Catalunya (in catalan)
> Catalu�a  (in spanish)
> Catalonia (in english)
> 
> So the legend should read "Catalunya (aka Catalonia) is the [...]". Or
> better yet: "Catalonia (Catalunya in its native language) is the [...]".

Friendly amendment accepted.  In fact "Catalan" is a word in English, but it
is rarely (almost never) used as a noun.
   
> >+; This city list does not actually correspond to medieval Catalonia,
> >+; but rather to the "Catalon dos Pasos" of modern ethnolinguistic
> >+; nationalists.
> 
> "Catalon dos Pasos" is a wrong translation of "Pa�sos Catalans".
> The actual name (in english) is "Catalan Countries".

I misremembered what you toild me by email.

> >[...]
> >--- chilean.ruleset  2002/12/13 18:22:04     1.1
> >+++ chilean.ruleset  2002/12/14 16:34:37
> >[...]
> >   "Calama", "Arica", "Constituci?n", "Cha?aral", "Cauquenes",
> >-  "Puente alto (river, hills)", "Talagante", "Melipilla", "Peumo",
> >+  "Puente Alto (river, hills)", "Talagante", "Melipilla", "Peumo",
> 
> That's "Puente alto", not "Puente Alto" (I should know, I did the city
> list on this ruleset).

I thought I was correcting a typo.  Spanish usage does not capitalize "alto"
as a part of placenames?  I thought it did, and I used to speak Spanish.
But perhaps Venezuelan practice is different from Chilean.

Do you want to submuit a correction patch for these, or shall I?
-- 
                <a href="http://www.tuxedo.org/~esr/";>Eric S. Raymond</a>



[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]