Complete.Org: Mailing Lists: Archives: freeciv-data: August 2000:
[freeciv-data] Re: Amusing ambiguity in English

[freeciv-data] Re: Amusing ambiguity in English

[Top] [All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index] [Thread Index]
To: <freeciv-data@xxxxxxxxxxx>
Subject: [freeciv-data] Re: Amusing ambiguity in English
From: "Wong TM (Huang Deming)" <lookmeow@xxxxxxxxxxxx>
Date: Mon, 14 Aug 2000 22:01:14 +0800
Reply-to: freeciv-data@xxxxxxxxxxx

        Extracted from one of the website regarding AI.

One of the early natural language programs could translate Russian to English, 
and vice versa. When it converted the English phrase "The spirit is willing but 
the flesh is weak" to Russian, then back to English, it came up with "The vodka 
is good but the meat is rotten". 

> -----Original Message-----
> From: freeciv-data-bounce@xxxxxxxxxxx
> [mailto:freeciv-data-bounce@xxxxxxxxxxx]On Behalf Of Dmitriy Genzel
> Sent: Monday, August 14, 2000 7:36 AM
> To: freeciv-data@xxxxxxxxxxx
> Subject: [freeciv-data] Amusing ambiguity in English
> I am doing a Russian translation of certain messages by 
> running them first
> trough a translation program and then fixing them by hand.
> Here's an amusing result I got, when translating "unless you have UN
> wonder". It translated more or less like "unless you force UN 
> to wonder":)
> Machine translation would never resolve such ambiguities, I guess:)
> Dmitriy

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]