[freeciv-data] Re: [Freeciv-Dev] Re: Translation of Freeciv motto
[Top] [All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index] [Thread Index]
Daniel Burrows wrote:
> On Sat, Jul 15, 2000 at 05:01:13PM -0400, Jeff Mallatt <jjm@xxxxxxxxxxxx> was
> heard to say:
> > At 2000/07/15 14:55 , Mathias Hasselmann wrote:
> > >The motto of Freeciv "'Cause civilization(s) should be free!"
> > >contains a little trick which only works in the English
> > >language: Civilization *and* civilizations should be free!
> > "'Cause civilization(s) should be free!" is *not* the standard motto. The
> > standard motto is "'Cause civilization should be free!" -- without the
> > "(s)". So, there is no "English language trick".
> I believe that his point was that the German word for Civilization (the
> product) is Civilization, whereas the German word for civilization (the thing)
> is Zivilisation. In English, the phrase "Civilization should be free" is
> a pun; in German, this doesn't work because the two words translate
> differently. (I'm not sure this is a good reason not to translate it, myself;
> it's a pretty feeble pun, but..)
Oh, it's already a pun for native English speakers without the
the parenthetic 's' - I did realized it first with it...
If it is that way we have a serious reason to not translate it:
A translation which leaves away more than half of the content
is not only a bad translation - it is a *horrible* translation.
Since the orignal motto contains statement the current
translations even are a kind of unconscious censorship...
Well, I do not know if it is possible for native speakers of the
localized messages to realize the pron. If not those translations
should be changed in my opinion.
PGP: 1024-Bit DSA: ID 55E572F3, 1024-Bit RSA: ID EAAF7CF1